Below are some words and translations that are used as part of the series:
| Word/Phrase | Translation |
|---|---|
| Adumvat | ‘Surrender’ or ‘concede to higher reason.’ |
| Aye | ‘Yes,’ or ‘agreement.’ Pronounced as ‘ahyeh.’ |
| Aye ky | Agreement with an idea. Like ‘aye’ but more specific and pointed in that it refers to being ‘onboard’ with something. |
| Bashl | ‘No’ or rejection |
| Chafiera | To search unknowing of whether it will be successful. |
| Chaptzahn | Signifies the end of a statement or speech. |
| Chartwekey | Farewell |
| Elka to a | 'You are welcome' |
| Etae to | 'Thank you' |
| Eyra | 'I' |
| Harakhara | 'Sorry' |
| Haxi | Peaceful understanding or resigned contentment |
| Ish | 'Probably' |
| Kae | 'Why' |
| Khakhalakha | 'Soon-to-be-killed' |
| Kihmiera | To search knowing that the search will be successful. |
| Moyora | Divine mandate |
| Mupan | 'Please' |
| Mushala | 'Great friend' |
| Narghalachi | The greatest insult of all. It gives the insulted the vendetta to kill the insulter. |
| Ora | Greeting for friends and familiar colleagues. |
| Orak | 'Gods' |
| Paternak | Hive-mind |
| Piekal | Curse word |
| Rejaquala | ‘Elegant’ or ‘elegance.’ |
| Ruksh | ‘Lost’ |
| Shalaeyah | Tyra Tarkush hail. It should be returned before the conversation begins. |
| Shalamara | ‘Common truth’ or ‘common knowledge.’ |
| Shalanal | ‘New friend’ |
| Shi sho | ‘Do tell’ |
| Shlranai | ‘Truth’ |
| Vehk | Enough, continuing on, an interjection to mean moving onto a new topic or requesting a change in topic. Can be used insultingly, depending on context. |
| Wa | ‘I see’ or ‘I understand’. An utterance of comprehension. |
| Yak tak | ‘Leave,’ ‘return,’ ‘at ease,’ or ‘away.’ |